話し方 ( 화술, 비즈니스) 상대방의 말을 가로막을 때 / 사과할 때 |
◎ 상대방의 말을 가로막을 때
1. お話(はな)し中(ちゅう) 申(もう)し 訳(わけ)ございませんが ( 말씀도중 죄송합니다만) 申(もう)す:言(い)う의 겸양어, 訳(わけ):이유, 변명
2. お話(はな)し中(ちゅう) 失礼(しつれい)いたします ( 말씀도중 죄송합니다만)
3. あのう ちょっと 私の 話(はな)しを 聞(き)いてくださいませんか ( 저 잠시 저의 말을 들어주시겠습니까)
4. 私にも 話(はな)させていただけませんか ( 저에게도 말하게 해주시겠습니까) 동사의 최고의 겸양표현은 동사를 “사역+ていただく”으로 바꾸어주면 된다
예) 案内(あんない)する☞ 案内(あんない)させていただく(안내해 드리겠습니다)
5. あのう すみませんが もう 一度 話(はな)してくださいませんか ( 저 죄송합니다만, 한번 더 말씀해 주시겠습니까?)
6. あのう すみませんが 要点(ようてん)だけを おっしゃってください ( 저 죄송합니다만, 요점만 말씀해 주시겠습니까) おっしゃる:言(い)う의 높임말
◎ 사과할 때
1. すみません: 죄송합니다
1-1 申(もう)し わけございません: 죄송합니다
2. 失礼(しつれい) しました/ 失礼(しつれい)いたしました: 실례했습니다 いたす:する의 겸양어
3.ごめんなさい: 용서하십시오
4. たいへんな ことを してしまいました: 큰 일을 저질러버렸습니다
5. 誠(まこと)に ご迷惑(めいわく)かけて 恐縮(きょうしゅく)です: 참으로 페를 끼쳐 죄송합니다
6. とおか お許(ゆる)しください: 부디를 용서를 해주십시오
7. 心から おわびいたします: 진심으로 사과를 드립니다
8. 二度と このような ことが ないように 注意(ちゅうい)いたします: 두 번 다시 이러한 일이 없도록 주의하겠습니다
|